-
1 Θαυμάζω
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Θαυμάζω
-
2 csodál
[\csodált, \csodálna, \csodáljon]:1.\csodál vkit — преклоняться перед кем-л.;{megcsodál} \csodál vmit — восхищаться чём-л.,любоваться чём-л. v. на что-л.;
2. {csodálkozik) удивляться (чём-л.);\csodálóm, hogy eddig erről nem hallottam — удивляюсь, как до сих пор я об этом не слышал; nem \csodálóm, hogy — … я не удивляюсь, что… ; меня не удивляет, что…; не удивительно, что…\csodál — от, hogy… удивляюсь, что… ; удивительно что…;
-
3 soul
səul сущ.
5)
1) дух, душа;
сердце to save smb.'s soul ≈ спасти чью-л. душу artistic soul ≈ творческая натура immortal soul ≈ бессмертная душа kindly soul ≈ добрая душа kindred, twin soul ≈ родственная душа lost soul ≈ заблудшая душа;
пропащий человек poor soul ≈ бедняга timid soul ≈ робкая душа That man has no soul. ≈ Это бездушный человек.
2) лицо, персона, человек
3) а) воплощение, образец, олицетворение б) неотъемлемое свойство Syn: incarnation, embodiment
4) энергия;
мощность, сила, энтузиазм Syn: enthusiasm
5) душа, задушевность( об исполнении)
6) соул, негритянская музыка ∙ not to be able to call one's soul one's own ≈ быть в полном подчинении I wonder how he keeps body and soul together ≈ удивляюсь, в чем у него душа держится upon my soul! душа, сердце - that man has no * это бессердечный человек - he put his heart and * into his work он вложил всю душу в свою работу - with all my * от всей души, от всего сердца;
(религия) душа, дух - departed *s души усопших - God rest his * упокой, господи, его душу сущность, неотъемлемое свойство, основа 1brevity is the * of wit краткость - душа остроумия - discipline is the * of the army без дициплины нет армии символ, олицетворение - to be the * of punctuality быть олицетворением точности - he is the * of honour он воплощенное благородство центральная фигура, вдохновитель - she is the (life and) * of the party она душа общества человек - poor * бедняга - ышьзду * простак, простодушный человек, простая душа - a kindly * добряк, добрая душа - poor little *! бедняжка! - be a good * and say nothing about it сделай милость, ничего не говори об этом - there were 300 *s on board на борту находилось 300 человек - don't tell a * никому не говори - I don't know a * here я здесь никого не знаю - I did not see a * in the street на улице не было ни души (редкое) склонность, тяготение - I have a * for music я люблю музыку душа, задушевность (в исполнении музыки) соул (стиль блюза) (американизм) дух негритянского народа;
самосознание афроамериканцев соул, негритянская музыка (тж. * music) негритянская кухня (тж. * food) > * pence( церковное) деньги на помин души > not to be able to call one's * one's own не быть самому себе хозяином;
не сметь пикнуть > (up) on my *! клянусь!, честное слово!, ей-богу! - S. City Гарлем - * brother брат по цвету кожи, черный брат - * sister сестра по цвету кожи, черная сестра - * food негритянское блюдо;
негритянская кухня - * rock рок-блюз - * music соул, негритянская музыка принадлежащий афроамериканцу - * shops магазины, принадлежащие афроамериканцам don't tell a ~ никому не говори;
be a good soul and help me будь добр, помоги мне don't tell a ~ никому не говори;
be a good soul and help me будь добр, помоги мне ~ человек;
he is a simple( an honest) soul он простодушный (честный) человек;
the poor little soul бедняжка I wonder how he keeps body and ~ together удивляюсь, в чем у него душа держится not to be able to call one's ~ one's own быть в полном подчинении ~ человек;
he is a simple (an honest) soul он простодушный (честный) человек;
the poor little soul бедняжка soul воплощение, образец;
she is the soul of kindness она воплощение доброты ~ энергия;
энтузиазм;
she put her whole soul into her work она вкладывала всю душу в свою работу the ship was lost with two hundred souls on board затонул пароход, на борту которого было двести пассажиров soul воплощение, образец;
she is the soul of kindness она воплощение доброты ~ душа, дух;
that man has no soul это бездушный человек;
twin soul родственная душа ~ человек;
he is a simple (an honest) soul он простодушный (честный) человек;
the poor little soul бедняжка ~ энергия;
энтузиазм;
she put her whole soul into her work она вкладывала всю душу в свою работу ~ душа, дух;
that man has no soul это бездушный человек;
twin soul родственная душа ~ душа, дух;
that man has no soul это бездушный человек;
twin soul родственная душа twin: ~ двойной;
сдвоенный, спаренный;
состоящий из двух однородных частей;
составляющий пару, являющийся близнецом;
twin soul шутл. родственная душа upon my ~! не может быть! upon my ~! честное слово!, клянусь!, ей-богу! -
4 I never wonder to see men wicked, but I often wonder to see them not ashamed.
<01> Я никогда не удивляюсь злым поступкам людей, но я часто удивляюсь тому, что им за это не стыдно. Swift (Свифт).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > I never wonder to see men wicked, but I often wonder to see them not ashamed.
-
5 надивиться
совер.;
возвр.;
(кому-л./чему-л.;
на кого-л./что-л.) ;
разг. admire sufficiently не могу надивиться на что-л. ≈ I never cease to marvel at smth. не можешь надивиться на его мужество ≈ one cannot sufficiently admire his courageсов. разг.: не могу ~ на кого-л., что-л. (удивляюсь) I am amazed at smb., smth., (восхищаюсь) I am lost in admiration for smb., smth.Большой англо-русский и русско-английский словарь > надивиться
-
6 нисколько
1. нареч. (ни в какой степени) not in the least, not at all это нисколько не трудно ≈ it is not at all difficult, it is not difficult at all ей от этого было нисколько не лучше ≈ she was none the better for it
2. мест.;
отр.;
разг. (никакое количество) none at all;
any (при глаголе в отриц. форме) сколько бумаги он купил? - нисколько ≈ how much paper has he bought? -None at all у него не было нисколько времени ≈ he had no time at all, he hadn't any time at all сколько это ему стоило? - нисколько ≈ how much did it cost him? - It cost him nothingБольшой англо-русский и русско-английский словарь > нисколько
-
7 any
ˈenɪ
1. мест.;
неопред.
1) какой-нибудь( в вопросительных и условных предложениях) Did you meet any difficulties? ≈ Столкнулись ли вы с какими-то трудностями?
2) сколько-нибудь, какое-либо количество( в вопросительных и условных предложениях) Have you any sugar? ≈ У вас есть сахар?
3) никакой, ни один( в отрицательных предложениях) He cannot find any book on the subject. ≈ Он не может найти ни одной книги по данному вопросу.
4) нисколько( в отрицательных предложениях) He hasn't any money. ≈ У него совершенно нет денег.
5) всякий, любой( в утвердительном предложении) Ask any person you meet. ≈ Спросите любого, кого встретите.
6) какой бы то ни было( в утвердительном предложении) We miss any attempt to explain. ≈ Мы не видим попытки какого бы то ни было объяснения.
2. нареч.
1) нисколько;
сколько-нибудь, еще( в вопросительных и условных предложениях) Will you have any more tea? ≈ Хотите еще чаю?
2) нисколько, ничуть( в отрицательных предложениях) I am not any better. ≈ Мне ничуть не лучше.
3) еще, опять( в утвердительном предложении) I am surprised you come here any more. ≈ Я удивлен, что вы опять пришли.
4) вообще;
вовсе;
совершенно, совсем It did not influence him any. ≈ Это ничуть на него не повлияло. Syn: quite, entirelyв вопросительных и условных предложениях какой-нибудь - did you meet * difficulties? были ли у вас какие-нибудь трудности? - do you know * actors personally? ты знаком с кем-нибудь из актеров? - he knows English if * man does уж если кто и знает английский, так это он;
он знает английский как никто другой в вопросительных и условных предложениях сколько-нибудь, какое-либо количество - have you * milk есть ли у вас молоко в отрицательных предложениях никакой, ни один - he cannot see * difference between these two statements он не видит никакой разницы между этими двумя высказываниями в отрицательных предложениях нисколько - he hasn't * money у него совсем нет денег в утвердительных предложениях всякий, любой - ask * person you meet спросите любого, кто вам встретится - * plan would be better than no plan любой план был бы лучше, чем отсутствие плана - * help will be valuable всякая помощь будет ценной - in * case в любом случае в утвердительных предложениях какой бы то ни было - in his book we miss * attempt to explain в его книге мы не видим даже попытки дать объяснение в вопросительных и условных предложениях сколько-нибудь;
еще - will you have * more tea? хотите еще чаю? - is that * better? так лучше?, разве так не лучше? - * longer больше (не) - he does not live there * longer он больше там не живет - if you stay here * longer... если вы еще здесь хоть на сколько-нибудь задержитесь... в отрицательных предложениях нисколько, ничуть - I am not * better мне ничуть не лучше - he is not * the worse for it он нисколько от этого не пострадал - it has not become * less true это отнюдь не стало менее правильным - they have not behaved * too well они не слишком-то хорошо себя вели - it's not been * too easy making conversation вести беседу было далеко не легко в утвердительных предложениях еще;
опять - I am surprised you come here * more я вообще удивляюсь, что вы сюда опять пришли (американизм) (разговорное) вообще, вовсе, совсем - it did not influence him * это нисколько на него не повлияло - I haven't fished * for ten years вот уже десять лет, как я не хожу на рыбную ловлю - did you sleep *? вы хоть сколько-нибудь поспали? > * old... (сленг) какой-нибудь, какой придется;
первый попавшийся, первый подвернувшийся > * old excuse первая пришедшая в голову отговорка > * old car первый попавшийся автомобиль > * old how любым способом, как придется > we'll do it * old how мы сделаем это любым способом в вопросительных и условных предложениях кто-нибудь;
что-нибудь - have you * of these? у вас есть что-нибудь из этого? - if * think so they are mistaken если кто-нибудь думает так, они заблуждаются в отрицательных предложениях никто;
ничто - I don't like * of these actors мне никто из этих артистов не нравится в утвердительных предложениях всякий, любой - he is free to choose * of these books он может выбрать любую из этих книг в утвердительных предложениях кто бы то ни было, один - it is ridiculous to suppose there are * who would run risks нелепо предполагать, что найдется кто-нибудь, кто пошел бы на риск в сочетаниях - if * если и есть, то... - there are few English books, if *, in that library если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало;
в этой библиотеке почти нет английских книг - I have little time, if * у меня почти нет времени > to get * (американизм) (сленг) переспать с женщиной > getting *? как у тебя дела с бабами?any вообще;
вовсе;
совсем;
it did not matter any это не имело никакого значения ~ pron indef. всякий, любой (в утверд. предл.) ;
you can get it in any shop это можно достать в любом магазине;
in any case во всяком случае;
at any time в любое время ~ pron indef. какой-нибудь, сколько-нибудь (в вопр. предл.) ;
никакой (в отриц. предл.) ;
can you find any excuse? можете ли вы найти (какое-л.) извинение, оправдание?;
have you any money? есть ли у вас деньги? ~ нисколько;
сколько-нибудь (при сравн. ст.) ;
they are not any the worse for it они нисколько от этого не пострадали~ pron indef. всякий, любой (в утверд. предл.) ;
you can get it in any shop это можно достать в любом магазине;
in any case во всяком случае;
at any time в любое время time: at any ~ в любое время~ pron indef. какой-нибудь, сколько-нибудь (в вопр. предл.) ;
никакой (в отриц. предл.) ;
can you find any excuse? можете ли вы найти (какое-л.) извинение, оправдание?;
have you any money? есть ли у вас деньги?~ pron indef. какой-нибудь, сколько-нибудь (в вопр. предл.) ;
никакой (в отриц. предл.) ;
can you find any excuse? можете ли вы найти (какое-л.) извинение, оправдание?;
have you any money? есть ли у вас деньги?he had little money if ~ если у него и были деньги, то очень немного, у него почти не было денег~ pron indef. всякий, любой (в утверд. предл.) ;
you can get it in any shop это можно достать в любом магазине;
in any case во всяком случае;
at any time в любое время case: in ~ в случае;
just in case на всякий случай;
in any case во всяком случае;
in that case в таком случаеany вообще;
вовсе;
совсем;
it did not matter any это не имело никакого значения~ нисколько;
сколько-нибудь (при сравн. ст.) ;
they are not any the worse for it они нисколько от этого не пострадали~ pron indef. всякий, любой (в утверд. предл.) ;
you can get it in any shop это можно достать в любом магазине;
in any case во всяком случае;
at any time в любое время -
8 stand up to
1) смело встречать;
быть на высоте
2) перечить, прекословить Mary found it difficult to stand up to Jim's father when he disapproved of their marriage. ≈ Мери было трудно спорить с отцом Джима, когда он начал отговаривать их от свадьбы.
3) выживать I don't know how you stand up to the severe winters in your part of the world. ≈ Удивляюсь, как вы у себя переносите такие суровые зимы?
4) сравниваться по качеству This doesn't stand up to the other firm's product, we shall have to improve it or lose business. ≈ Это не идет ни в какое сравнение с продукцией других фирм. Либо мы улучшаем качество, либо становимся банкротами.
5) проходить (тест) We must make a product that will stand up to any comparison. ≈ Мы должны выпускать такую продукцию, которая может пройти любые испытания.Большой англо-русский и русско-английский словарь > stand up to
-
9 stay up
не ложиться спать Please don't stay up for me, I may be in late. ≈ Пожалуйста, не жди меня и ложись спать. Я могу задержаться. не ложиться спать - she liked staying up half the night ей нравилось полуночничать держаться на плаву, не тонуть - your lifejacket will help you to * until you are fished out спасательный жилет позволит вам продержаться на воде, пока вас не выловят оставаться в целости, на месте и т. п. - I'm surprised that these packing-case houses * as long as they do я удивляюсь, что эти домики-коробки до сих пор не развалились - Christmas decorations * until the sixth of January украшения не снимают с рождественской елки до 6-го января -
10 wherewith
wɛəˈwɪθ
1. мест., книж.
1) относ., уст. посредством которого, чем Nonsense wherewith the haters of improvement would belabour the audacious innovators ≈ Вздор, при помощи которого противники прогресса душат смелых новаторов. That exquisite sweet malice wherewith French ladies so much delight to prickle their English sisters. ≈ Эти изящные колкости, которыми французские дамы так любят уколоть своих английских сестер Everybody talks of your success, wherewith I am pleased but not surprised. ≈ Все говорят о Вашем успехе, чему я радуюсь, но не удивляюсь. Syn: with which, by which, whereby
2) за счет чего, чем, чтобы( выступает в качестве особого "инструментального или причинного" союза/предлога, вводящего инфинитив) special tools wherewith to design projects ≈ специальные средства проектирования Anemometer, a machine wherewith to measure the strength of the wind. ≈ Анемометр, устройство для измерения силы ветра. Here is wherewith to build the market economy ≈ Вот за счет чего мы построим рыночную экономику Without even a shirt of his own wherewith to cover his body. ≈ Не имеющий даже собственной рубашки, чтобы прикрыть тело.
3) то, посредством чего;
средство Heavily equipped in providing the wherewith to meet resistance. ≈ Тяжело снаряженный, чтобы иметь возможность подавлять сопротивление.
2. нареч.;
уст. чем, с помощью чего Syn: with (книжное) чем, с помощью чего - I have not the money * to pay them у меня нет денег, чтобы расплатиться с ними wherewith adv уст. чем, с помощью чегоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > wherewith
-
11 wonderment
ˈwʌndəmənt сущ.
1) изумление, удивление Syn: astonishment, surprise
2) нечто удивительное (книжное) удивление, изумление - it is a * to me how you got off удивляюсь, как вам удалось ускользнуть( книжное) нечто удивительное;
чудо wonderment нечто удивительное ~ удивление, изумлениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > wonderment
-
12 any
1. [ʹenı] a1) какой-нибудьdid you meet any difficulties? - были ли у вас какие-нибудь трудности?
do you know any actors personally? - ты знаком с кем-нибудь из актёров?
he knows English if any man does - уж если кто и знает английский, так это он; он знает английский как никто другой
2) сколько-нибудь, какое-либо количествоhave you any milk [sugar]? - есть ли у вас молоко [сахар]?
1) никакой, ни одинhe cannot see any difference between these two statements - он не видит никакой разницы между этими двумя высказываниями
2) нисколько1) всякий, любойask any person you meet - спросите любого, кто вам встретится
any plan would be better than no plan - любой план был бы лучше, чем отсутствие плана
2) какой бы то ни было2. [ʹenı] advin his book we miss any attempt to explain - в его книге мы не видим даже попытки дать объяснение
1. в вопросительных и условных предложениях сколько-нибудь; ещёwill you have any more tea? - хотите ещё чаю?
is that any better? - так лучше?, разве так не лучше?!
if you stay here any longer... - если вы ещё здесь хоть на сколько-нибудь задержитесь...
2. в отрицательных предложениях нисколько, ничутьit's not been any too easy making conversation - вести беседу было далеко /отнюдь/ не легко
3. в утвердительных предложениях ещё; опятьI am surprised you come here any more - я вообще удивляюсь, что вы сюда опять пришли
4. амер. разг. вообще, вовсе, совсемI haven't fished any for ten years - вот уже десять лет, как я не хожу на рыбную ловлю
did you sleep any? - вы хоть сколько-нибудь поспали?
♢
any old... - сл. какой-нибудь, какой придётся; первый попавшийся, первый подвернувшийсяany old car [house] - первый попавшийся автомобиль [дом]
3. [ʹenı] indef pronany old how - любым способом, как придётся
1. в вопросительных и условных предложениях кто-нибудь; что-нибудьhave you any of these? - у вас есть что-нибудь из этого?
if any think so they are mistaken - если кто-нибудь думает /если есть люди, которые думают/ так, они заблуждаются
2. в отрицательных предложениях никто; ничто1) всякий, любойhe is free to choose any of these books - он может выбрать любую из этих книг
2) кто бы то ни было, (хоть) одинit is ridiculous to suppose there are any who would run risks - нелепо предлагать, что найдётся (хоть) кто-нибудь, кто пошёл бы на риск
4. в сочетаниях:if any - если и есть, то...
there are few English books, if any, in that library - если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало; в этой библиотеке почти нет английских книг
I have little time, if any - у меня почти нет времени
♢
to get any - амер. сл. переспать с женщинойgetting any? - как у тебя дела с бабами?
-
13 stay up
[ʹsteıʹʌp] phr v1. не ложиться спать2. держаться на плаву, не тонутьyour life jacket will help you to stay up until you are fished out - спасательный жилет позволит вам продержаться на воде, пока вас не выловят
3. оставаться в целости, на месте и т. п.I'm surprised that these packing-case houses stay up as long as they do - я удивляюсь, что эти домики-коробки до сих пор не развалились
Christmas decorations stay up until the sixth of January - украшения не снимают с рождественской ёлки до 6-го января
-
14 wonderment
[ʹwʌndəmənt] n книжн.1. удивление, изумлениеit is a wonderment to me how you got off - удивляюсь, как вам удалось ускользнуть
2. нечто удивительное; чудо -
15 Storch
m -(e)s, Störcheаист (Ciconia Briss.)schwarzer Storch — аист чёрный (Ciconia nigra L.)weißer Storch — аист белый (Ciconia ciconia L.)••der Storch hat sie ins Bein gebissen ( hat sie angerufen) — разг. она забеременелаder Storch kommt bald zu Müllers — разг. у четы Мюллер (скоро) ожидается прибавление семействаwie der Storch im Salat — разг. как на ходулях; на длинных худых ногахda ( nun) brat mir (aber) einer 'nen Storch! — разг. вот тебе на! ( возглас удивления); тогда я ничему больше не удивляюсь!man wird dir einen Storch braten! — разг. держи карман шире!der will einen Storch (extra) gebraten haben! — разг. на него не угодишь!, птичьего молока ему подавай! -
16 demiror
dē-mīror, ātus sum, ārīсильно удивляться, поражаться (d. aliquem, aliquamrem C etc.)nihil te ad me scripsisse demiror C — удивляюсь, что ты ничего мне не написалdemiror, ubi nunc ambulet Messenio Pl — желал бы я знать, где теперь гуляет Мессенион -
17 eo
I iī (īvī), itum, īre1) идти, ходить, ездить, шествовать (huc atque illuc L; viā rectā Sen)ire equis L и super equos Just — ехать верхомire dormītum Pl (cubitum C, in somnum PM) — идти спатьnon quā eundum, sed quā itur Sen — (идущие) не тем путём, каким нужно, а тем, по которому ходят (другие)2) плыть, плавать (ire navibus Su, puppibus O, cum classe L)(mare), per quod saepe ieras, per quod iturus eras O — море, которое ты часто переплывал, да и собирался ещё переплыватьire exsequias Ter, pompam funeris O — следовать в похоронном шествии4) течь (sanguis it V; lacrimae eunt O); проходить, протекать, проноситься ( eunt anni O)5) возноситься, подниматься ( in caelum Su)6) переходитьire in lacrimas V — заплакать, разразиться слезами7) превращаться, претворяться ( sanguis it in sucos O)(in) melius ire C, T — улучшаться, поправляться8) приступать9) прибегать ( ad illud Ter)10) происходить, совершатьсяnec miror ista sic ire Sen — да я не удивляюсь, что дело обстоит (именно) такire prohibitum aliquid Cato — стараться воспрепятствовать чему-л.ire in (ad, contra) aliquem L, V, Cs — броситься на кого-л.(pedibus) ire in sententiam alicujus C, L — одобрить чьё-л. мнение (при подаче голосов в сенате)II 1. eō adv.[ из dat. к id, см. is ]1) туда (eo abire, pervenire C etc.)2) до тех пор, до того (eo rem adduxit, ut C)eo desperationis aliquem adducere Just — довести кого-л. до такого отчаяния3) сюда, к тому же (eo accessit, ut C)2. [abl. sg. к id]1) тем (eo magis C etc.); с тем (намерением) (eo scripsi, ut C)2) а потому, поэтому (eo, quod C, Cs, eo, quid C etc.; eo, quia Pl, Ter, C etc.; eo, quoniam AG; eo, ut C)non eo haec dico, quin... Pl — я говорю не потому, что(бы) не..3) там (eo loci = in eo loco C, T) -
18 equidem
e-quidem adv. [intens. к quidem ]1) подлинно, право, же, -то (преим. при глаголе в 1 л. ед. и мн. ч.)e. nolim C — я, право, не хотел быe. nihil, sc. audivi H — что до меня, то я (я-то) ничего не слышалnon e. hoc dubites Pers — уж в этом-то ты не сомневайсяnon e. invideo, miror magis V — да я нисколько не завидую, а скорее удивляюсь2) конечно, ведьe. scitis C etc. — вы, конечно (верно), знаетеnihil, inquit, e. novi C — я, говорит, ведь ничего не знаю -
19 miror
mīror, ātus sum, ārī depon. [ mirus ]1) дивиться, удивляться, поражатьсяm. aliquid C etc. и alicujus rei V, тж. de aliqua re C — удивляться чему-л.miror quod hoc fecit (faceret) или eum hoc fecisse C — удивляюсь тому, что он это сделал2) задаваться вопросом, недоумевать, спрашивать, желать знатьmiror quae causa sit Cs — желал бы я знать, какова причина3) с удивлением осматривать, любоваться, восхищаться (aliquem C; aliquem alicujus rei V; tabulas pictas Sl) -
20 Alma mater
"Питающая мать".Традиционное образное название учебных заведений (чаще высших) по отношению к их питомцам.Профессоры и студенты Парижского университета переходят толпами в Оксфорд, и, наоборот, оксфордский студент, вытесненный смутами из своей alma mater, находит себе приют в Париже. (К. Д. Ушинский, О народности в общественном воспитании.)Личности, подобные Добролюбову и Помяловскому, развиваются и совершенствуются именно только тогда, когда стараются как можно скорее забыть все то, чем наградила их alma mater бурса. (Д. И. Писарев, Погибшие и погибающие.)Был вчера на публичной лекции нашего Z. Z. Удивляюсь, как это наша alma mater, не к ночи будь помянута, решается показать публике таких балбесов и патентованных тупиц, как этот Z. Z. (А. П. Чехов, Скучная история (из записок старого человека).)Alma mater universitatis, неизмеримость и величие науки, бескорыстное служение человечеству - все эти такие смешные в настоящее время слова, наполняли мою душу сладостным и гордым трепетом. (А. П. Куприн, Святая любовь.)□ К родным местам у себя в стране жизнь прибавила афганским специалистам названия многих наших городов, где находится альма-матер, как в старину студенты называли свои университеты. В их стенах они провели по пять - семь лет. Нередко начинали с русского алфавита, с букваря, а кончали дипломами, рефератами, иные и кандидатскими диссертациями. (А. Хохлов, Сайд и его друзья.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Alma mater
См. также в других словарях:
удивляюсь — нареч, кол во синонимов: 1 • дивлюсь (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
я удивляюсь — нареч, кол во синонимов: 8 • вау (27) • вот это да! (66) • глаза на лоб вылезли (12) … Словарь синонимов
Гал.1:6 — Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Послание к Галатам 1:6 — Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
удивляться — кому чему и на кого что. 1. кому чему. ...Григорий наблюдал за стариком и удивился легкости, с какой тот метнул на седло свое костистое старое тело (Шолохов). Удивляюсь тебе, твоему мужеству. Удивлялись исключительным способностям мальчика. Ср.… … Словарь управления
удивиться — кому чему и на кого что. 1. кому чему. ...Григорий наблюдал за стариком и удивился легкости, с какой тот метнул на седло свое костистое старое тело (Шолохов). Удивляюсь тебе, твоему мужеству. Удивлялись исключительным способностям мальчика. Ср.… … Словарь управления
Фонвизин, Денис Иванович — род. в Москве 3 апр. 1745 г., умер в С. Петербурге 1 дек. 1792 г. Родословные росписи рода Фонвизиных начинаются именем Петра Володимерова, титулуемого бароном. "В царство великого государя царя и великого князя Иоанна Васильевича, всея… … Большая биографическая энциклопедия
УДИВЛЯТЬСЯ — УДИВЛЯТЬСЯ, удивляюсь, удивляешься. несовер. к удивиться. Удивляюсь, как до сих пор я об этом не слышал. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Лейбниц, Готфрид Вильгельм — Готфрид Вильгельм Лейбниц Gottfried Wilhelm Leibniz … Википедия
Исторический анекдот — Исторический анекдот короткая поучительная история из жизни. История обязательно должна происходить с реальными людьми, в реально существующих местах, и базироваться на реальной жизни. Исторический анекдот не является разновидностью… … Википедия
удивляться — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я удивляюсь, ты удивляешься, он/она/оно удивляется, мы удивляемся, вы удивляетесь, они удивляются, удивляйся, удивляйтесь, удивлялся, удивлялась, удивлялось, удивлялись, удивляющийся, удивлявшийся, удивляясь; … Толковый словарь Дмитриева